kleptoquark: (Default)
"Świętosławski ebulliometer" is a good phrase. It measures the boiling point of a liquid.

Apparently "ebullient" comes from the Latin term for boiling over ("bubbling out"). I wonder if "bubbly" (to describe someone's personality) has the same etymology?
kleptoquark: (Default)
So, puns can be tricky to translate. The most common approach is to not bother:
I say also unto thee, That thou art Peter, and upon this rock I will build my church

This is no fun at all. Countless millions of Christians have no idea that Jesus is making a super lame dad joke here.

What else can we try? Maybe translate one word here or there?
I say also unto thee, That thou art Peter, and upon this petra* I will build my church

*Translator's note: petra means rock.

Still not ideal.

So why not go the other way? Nobody ever said proper nouns were sacred.

I say also unto thee, That thou art Rocky, and upon this rock I will build my church
Tags:

Profile

kleptoquark: (Default)
kleptoquark

June 2019

S M T W T F S
      1
2345678
9101112 131415
16171819202122
23242526272829
30      

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Feb. 12th, 2026 12:06 pm
Powered by Dreamwidth Studios