Dec. 10th, 2018 07:10 pm
Advice for translators
![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
So, puns can be tricky to translate. The most common approach is to not bother:
This is no fun at all. Countless millions of Christians have no idea that Jesus is making a super lame dad joke here.
What else can we try? Maybe translate one word here or there?
Still not ideal.
So why not go the other way? Nobody ever said proper nouns were sacred.
I say also unto thee, That thou art Peter, and upon this rock I will build my church
This is no fun at all. Countless millions of Christians have no idea that Jesus is making a super lame dad joke here.
What else can we try? Maybe translate one word here or there?
I say also unto thee, That thou art Peter, and upon this petra* I will build my church
*Translator's note: petra means rock.
Still not ideal.
So why not go the other way? Nobody ever said proper nouns were sacred.
I say also unto thee, That thou art Rocky, and upon this rock I will build my church
Tags:
no subject
no subject
no subject